Стрілецькі маршові

Чи то буря, чи то грім

Жанр:

марші

Дата запису:

30 травня 1998 року

Регіон:

Опілля

Локація:

село Кут, Тернопільська область

Виконавці:

заспівували — Олександр Сукач, 1930 р. н., та Зиновій Чачковський, 1952 р. н., підспівували — Василь Сукач, 1935 р. н., Андрій Шварновський, 1949 р. н., Степан Виваль, 1931 р. н.

Збирачі:

Оксана Кузьменко

Теми та мотиви: січові стрільці, заклик до боротьби, авторські пісні, трагедія війни, батьки, образ грому, бойовий дух, кохання, птахи

Історія пісні

Слова пісні «Чи то буря, чи то грім» написав відомий у першій половині XX століття в Галичині український поет та автор історичних романів Богдан Лепкий (1872–1941). Головна ідея пісні — у метафорі, яка порівнює бурю й грім із всенародним походом за свободу. Лепкий спершу написав варіант під назвою «Гей, позір!», який є закликом до стройового положення за командою. Твір був опублікований у календарі «Запорожець» (Коломия, 1912), призначеному для дівчат і хлопців, які були членами українського спортивно-протипожежного товариства «Січ». Адвокат Кирило Трильовський заснував перше таке товариство у селі Завалля на Покутті (тепер Івано-Франківщина) 5 травня 1900 року. До 1914-го згадана парамілітарна організація вже мала широку мережу по всій Галичині, а також на Буковині та Закарпатті. Вона налічувала понад 80 тисяч вишколеної української молоді, яка походила переважно із сіл. У вірші Лепкий висловив думку, що нема такої сили, яка змогла би подолати дух народу, що прагне здобути собі кращу долю. Тому з початком Першої світової війни, використовуючи основу цього тексту, Лепкий пише переробку і дає їй іншу назву — «Серпень 1914». У новому варіанті вірша залишаються ключові закличні слова, звернені до кожного українця: «В ряд ставай, щоб не було запізно!». У червні 1915 року друга редакція вірша була надрукована на сторінках газети «Вістник Союза визволення України», яка виходила у Відні. Там як докторант Віденського університету перебував український етномузиколог, фольклорист і композитор Філарет Колесса (1871–1947). У 1916 році він робить музичну обробку до вірша Лепкого. Очевидно, на замовлення Січової сотні у Відні. Це був осередок, де січові стрільці гуртувалися у період лікування фронтових поранень та реабілітації. Сотня проводила широку культурно-освітню роботу не тільки у стрілецькому середовищі, а й серед інших військових українців, які тимчасово перебували у глибокому австрійському тилу. Того ж року пісня на слова Лепкого увійшла до збірки «Січовий співаник» (Нью-Йорк, 1916), який випустили в українській діаспорі Америки. Слова пісні про відповідальний час боротьби за свободу, що «настав такий час, що умре кождий із нас / Не на ліжку, а в бою і в крови», описували воєнну ситуацію та загальний настрій молодих хлопців, які гинули за любов до Вітчизни. У час Другої світової війни пісня увійшла до репертуару бійців Української повстанської армії. Виникла повстанська версія із новим початком — «Чи то грім загримів, чи то вітер зашумів». Невідомий автор, як і Лепкий, використав метафору, порівнявши московських загарбників із голодними вовками та вітром руйнівної сили.

Текст пісні

Чи то буря, чи то грім, що реве хмаролім, Що земля на сто миль грає грімко. Від Кубань аж до гір чути голос: «Позір! В ряд ставай, щоб не було запізно». В ряд ставай, готовись, ні на що не дивись — Чи до пекла підеш, чи до неба. Кидай неньку стару, кидай любку свою, Бо настала велика потреба. Бо настав такий час, що умре кожен з нас — Не у ліжку, а в полі у бою. В цю годину страшну спом’янеш Вітчизну, Бо для неї тре вмерти з любов’ю. То не грім загримів, то не дзвін задзвенів, Не столітні дуби затріщали — То лихії вороги на наш край дорогий, Мов голодні вовки, набігали. Що за військо іде, що за пісня лине, Що за прапор на вітрі лопоче? То повстанці-орли попід гаєм пішли, То їх пісня нам серце лоскоче. Не кидають квіток під їх кований крок, І вінків не сплітають дівчата, Бо їх батько — то ліс, а їх мати — то ніч, Україна — то їх рідна хата. Десь далеко рідня виглядає щодня, І дівчина чекає русява. Їм дорожчий той дім, що потрібен усім, — Самостійна соборна держава.